Le mot vietnamien "dưới đây" se traduit en français par "ci-dessous" ou "ci-après". Il est utilisé pour indiquer que quelque chose se trouve plus bas dans le texte ou la conversation. C'est un terme très courant dans la langue écrite et parlée, surtout lorsque l'on se réfère à des informations qui suivent.
Contexte courant : On utilise "dưới đây" pour introduire des informations supplémentaires, des listes, ou des précisions. Par exemple :
Dans des documents : On l'emploie souvent dans des lettres, des rapports ou des articles pour diriger l'attention du lecteur vers des sections spécifiques.
Dans un contexte plus formel, "dưới đây" peut être utilisé dans des présentations ou des discours pour structurer les informations : - "Trong phần dưới đây, tôi sẽ trình bày các kết quả nghiên cứu." (Dans la section ci-après, je vais présenter les résultats de l'étude.)
Il n'y a pas de variantes directes de "dưới đây", mais on peut utiliser d'autres termes qui ont un sens similaire, selon le contexte : - "phía dưới" : cela signifie littéralement "en bas" et peut être utilisé dans un contexte spatial. - "sau đây" : cela signifie "juste après" ou "ci-après", souvent utilisé pour introduire des informations.
Le mot "dưới" signifie "en bas" ou "sous", et "đây" signifie "ici". Ensemble, "dưới đây" se concentre sur l'idée de "ici en bas" ou "plus bas".